The Liberation Of Greece
Translated by: Melissa Olson
Original Author: Livy
Copyright: Cambridge University Press
Text adapted from Livy, ab Urbe Condita, Book XXXIII.
Non multis post diebus, ubi ad Isthmicos ludos omnes Graeci convenerant, Titus Quintius Flamininus condiciones pacis pronuntiare constituit. Itaque, tubae signo silentio facto, praeconem haec verba magna voce recitare iussit: “SENATVI POPVLOQVE ROMANO ET TITO QVINTIO FLAMININO PLACET OMNES GRAECIAE VRBES, QVAE SVB REGNO PHILIPPI FVERVNT, LIBERAS ESSE.” Homines, magno gaudio affecti, primo silverunt; nam ea, quae audiverant, se audivisse vix credebant. Iteratis vero verba praeconis, tanto clamore caelo compleverunt, ut aves, quae forte supervolitabant, perterritae ad terram deciderent. Magna fit gratulatio. Nomen populi Romani laudibus extollunt. Consulem floribus cumulant, dignumque gratiis aeternis fore asseverant. Deinde laetitia pleni ad urbem quisque suam discesserunt et (si nobis licet scriptoribus antiquis credere) templum Flaminio velut deo dedicaverunt.
After not many days, when all of the Greeks had come together at the Isthmian games, Titus Quintus Flaminus decided to pronounce the conditions of peace. And so, when the signal for silence had been given with a trumpet, he ordered the herald to recite these words with a great voice: “It pleases the senate, the Roman people and Titus Quintus Flamininus that all of the cities of Greece, which were under the rule of Philip, are free.” The men, touched with great rejoicing, first were silent; for these things, which they had heard, they scarcely believed themselves that they had heard them. When the herald had repeated the true words, they filled the sky with a great shout, and birds, which by chance were flying overhead, were terrified and fell to the ground. It was a huge celebration. The people of Rome extolled with praise. They showered the consul with flowers, and they asserted that he would be worthy of eternal gratitude. Then, full of happiness, they went each to their own city at last and (if it is permitted for us to believe the ancient writers), they dedicated a temple to Flamininus as if he were a God.
